伍方会议-一站式会议服务、活动策划执行、杭州年会策划公司 400-0571-361

会议口译——杭州会议服务

发布时间:2015-06-10   内容来源:杭州年会策划公司 http://www.58meeting.com

会议口译是一种为跨语言、跨文化交流服务的专门职业,处于各种口译的专业高端。会议口译包含交替传译和同声传译两种口译模式。交替传译- 口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容,就像自己在演讲一样。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲良好话,并运用的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。同声传译- 口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语输出。

这一专门职业虽然叫做“会议口译”,但是除了广泛应用于国际会议之外,也广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等诸多领域。就两种口译模式的使用情况而言,交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会,以及一些小型研讨会等。而同声传译,由于其具有不占用会议时间的优势,已发展成为会议口译中最常用的模式,广泛应用于各种国际场合。几乎所有正式的国际多语言会议以及国际组织(如联合国和欧盟)都采用了同传作为标准口译模式。无论交替传译还是同声传译,其目的均在于让使用不同语言的交际各方能够实现清晰无障碍的沟通交流。会议口译层次上的交替传译和同声传译并没有高低难易之分,两种口译模式相辅相成,且其功能以及对质量的要求是相同的。陪同翻译相对于同声传译和交替传译要求相对较低,一般只需要日常的交流,当然有时候会涉及一些商务谈判的内容。

资料整理:杭州伍方会议服务有限公司

 

阅读全部内容
伍方会议——会议服务、活动策划执行、年会策划公司
上一篇:天津新媒体高峰论坛举办——杭州会议服务
下一篇:首届博鳌亚洲发展论坛(澳门)举行——杭州活动加盟
您可能还对以下内容感兴趣
会议会展/活动策划服务案例
热门标签
会议行业标准《会议现场服务规范》 一级舞美工程资质 浙江省营业性演出许可证 政采云认证会务供应商

拨打客服电话
tel4000571361
tel15700155984

伍方会议客服QQ
伍方会议客服QQ

微信获取方案伍方会议微信